TOLOSA IGUALADA, MIGUEL / Y OTROS
Del statu quo al quo vadis de la interpretación. Miguel Tolosa Igualada
CONSIDERACIONES EPISTEMOLÓGICAS
Pour une épistémologie de l'interprétation. Une réflexion á Bâtons Rompus. Hugo Marquant
De la didáctica de la interpretación de conferencias basada en los principios epistemológicos de la semiótica. Diego Carrasco Eguino
CONSIDERACIONES PROFESIONALES
La interpretación en la organización de las Naciones Unidas. Pablo Senís Fernández
El interprete free-lance en las instituciones de la Unión Europea. José Antonio Alberola Campello
La interpretación de conferencias en España: ¿una formación adaptada al mercado profesional? Ulrike Oster y Marta Renau Michavila
El intérprete autónomo en el mercado local privado español. Irene Carratalá Puertas
La interpretación jurídica en españa: expectativas desde la profesión. María Dolores Marcos Valero
CONSIDERACIONES DIDÁCTICAS
Formación de intérpretes de lenguas en el ámbito biosanitario español. Aurora Ruiz Mezcua
El papel del trabajo en grupo y la gestión de proyectos en el aprendizaje de la interpretación. Lucía Ruiz Rosendo
¿Influye el nivel de bilingüismo del estudiante en el resto de competencias para interpretar? Estela Martín Ruel
CONSIDERACIONES COMPLEMENTARIAS
Interpretación de conferencias e ideología: análisis de las autopercepciones de un grupo de sujetos experimentales. Elisabet García Oya
La paradoja de la diversidad: implicaciones para los servicios de traducción e interpretación de la UE. David Fernández Vítores
CONSIDERACIONES PROFESIONALES Y DIDÁCTICAS DE LA INTERPRETACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS
La interpretación de lengua de signos. Raquel Tárraga Delgado