SISTEMA PAIRET 2018 DE TRANSLITERACIÓN A SEIS IDIOMAS: HEBREO, ÁRABE, URDU, HIDI, CHINO Y JAPONÉS, CON LAS LETRAS LATINAS DEL ESPAÑOL
-5%

SISTEMA PAIRET 2018 DE TRANSLITERACIÓN A SEIS IDIOMAS: HEBREO, ÁRABE, URDU, HIDI, CHINO Y JAPONÉS, CON LAS LETRAS LATINAS DEL ESPAÑOL

PAIRET BLASCO, JOSÉ MARÍA

21,00 €
19,95 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
CINCA (PAPEL)
Año de edición:
2019
Materia
Varios Filología/Idiomas
ISBN:
978-84-16668-80-9
Páginas:
168
Encuadernación:
Rústica
21,00 €
19,95 €
IVA incluido
Disponible
Añadir a favoritos



El autor cree que la transliteración parece un gran problema, pero no lo es. Existe una aproximación al tema, el planteamiento es sencillo, pero con una solución laboriosa, que lleva su tiempo y unos acuerdos entre varias cultural del globo terráqueo.

El ejemplo es la “transnumeración”. En todo el mundo existen distintos números en las diferentes cultural, pero ahora se escriben, con carácter global, los números árabes del 0 al 9 y siguientes.

Cada cultura relevante tiene su lengua escrita y hablada, con sus distintas gramáticas. Unas se escriben con letras griegas, otras latinas, cirílicas, con devanagari, ideogramas chinos, kanas japonesas, entre otras.

Hasta ahora se han empleado para la comunicación entre culturas, los traductores y los idiomas dominantes, para la diplomacia la economía, la técnica, en las distintas zonas geográficas. Se han realizado transcripciones fonéticas, con escrituras y con pronunciaciones más o menos ajustadas a lo escrito. En nuestro entorno con letras latinas, unas como lenguas romances y otras indogermánicas. En otros continentes con gran variedad de signos. Algunos idiomas, como el turco, el japonés y el chino, ya tienen sus transcripciones con escritura latina. Todo para facilitar los idiomas escritos y hablados, y la comunicación global, sobre todo con los medios modernos, que ayudan mucho, pero que no sustituyen a las personas.

Ahora se trata de llegar a la “transliteración”, que es, “escribir con un sistema de caracteres lo que está escrito en otro”. De encontrar las escrituras más sencillas con una pronunciación coherente y buenas reglas, y unas normas gramaticales asequibles.

Se necesita copiar el sistema de la numeración. Pero es algo más complejo, de los 10 dígitos a un mayor número de letras, vocales (los sonidos puros) y consonantes, simples y combinadas, con su pronunciación y traducción. Los sonidos próximos a lo escrito, y con su correspondiente traducción literal (“mot a mot” en francés) y elaborada. Todo con unas gramáticas precisas y coherentes.

Los niños españoles cuando estudian otros idiomas se dan cuenta de la sencillez de nuestra escritura latina, de su coherencia con la pronunciación hispana y de una gramática con reglas, con sus excepciones, pero que se puede aprender sin demasiadas dificultades.

Cree el autor, con inquietudes por los idiomas, que esta transliteración al hebreo, árabe, urdu, hindi, chino y japonés es otro paso adelante para la comunicación global. Al menos para reflexionar. Normalmente ha estudiado con las reglas internacionales y con, meritorias, transcripciones fonéticas francófonas, anglófonas y otras, algunas adaptadas al español.

Artículos relacionados

  • SER Y ESTAR DENTRO Y FUERA DEL ESPAÑOL
    GUMIEL MOLINA, SILVIA / MORENO QUIBÉN, NORBERTO / PÉREZ JIMÉNEZ, ISABEL
    El presente libro tiene como objetivo presentar una descripción de las estructuras en las que pueden aparecer los verbos ser y estar en español, orientada desde una perspectiva comparada y formal. Así, las propiedades del español se presentan en contraste con las delas demás lenguas romances que poseen verbos equivalentes, muy en especial, las lenguas iberorromances: italiano: ...
    En stock

    10,92 €10,37 €

  • MANIFIESTO POR LA LECTURA
    VALLEJO, IRENE
    «Somos seres entretejidos de relatos, bordados con hilos de voces, de historia, de filosofía y de ciencia, de leyes y leyendas. Por eso, la lectura seguirá cuidándonos si cuidamos de ella. No puede desaparecer lo que nos salva. Los libros nos recuerdan, serenos y siempre dispuestos a desplegarse ante nuestros ojos, que la salud de las palabras enraíza en las editoriales, en las...
    En stock

    7,95 €7,55 €

  • LA FUENTE DEL ENCANTO
    TRAPIELLO, ANDRÉS
    Fruto de más de cuatro décadas de dedicación al género, La Fuente del Encanto ofrece una selección de medio centenar de poemas, entre ellos algunos inéditos, escogidos por Andrés Trapiello entre sus nueve títulos publicados, acompañados de comentarios en prosa que han sido expresamente redactados para la ocasión. El libro está concebido como un relato, una larga meditación sobr...
    En stock

    15,00 €14,25 €

  • LA COORDINACIÓN
    CABEZAS HOLGADO, EMILIO
    Esta obra describe la relación de coordinación en el español sincrónico, tanto en el ámbito sintagmático como en el oracional. Por ello este estudio parte de la delimitación estructural de dicha relación y establece, para esta, criterios de carácter léxico-sintáctico, por un lado, y temático-discursivos, por otro. A este respecto, la subclasificación de relaciones coordinadas (...
    En stock

    8,84 €8,40 €

  • SOPORTES, IMÁGENES Y VISIONES
    AUTORES VARIOS
    Soportes, imágenes y visiones, advierten tres variables que conforman el sentido del presente volumen. El soporte de la imagen artística y del conocimiento histórico se define de forma general como aquello que se utiliza para mantener o sostener. Precisamente, en las investigaciones que recopila este monográfico el soporte, bien de la imagen artística, bien del conocimiento his...
    En stock

    12,00 €11,40 €

  • DIARIOS DE VIAJE (2016-2019)
    MOGA, EDUARDO
    Que las puestas de sol sean diferentes. Dormir mal, pero que no importe. Prepararlo todo minuciosamente, para que luego todo salga distinto. Estudiar mapas. Caminar. Que el enchufe que te has llevado no sea el adecuado. Aprender a oler. Oír ruidos diferentes. Rehuir a los compatriotas. Buscar a los compatriotas. Ir a Altaïr a comprar una guía. Seguir caminando. No entender nada...
    En stock

    22,00 €20,90 €