SOBRE LA TRADUCCIÓN
-5%

SOBRE LA TRADUCCIÓN

NIDA, EUGENE

23,50 €
22,33 €
IVA incluido
Disponible
Editorial:
CATEDRA (PAPEL)
Año de edición:
2012
Materia
Varios Filología/Idiomas
ISBN:
978-84-376-2978-0
Páginas:
488
Encuadernación:
Rústica
Colección:
LINGUISTICA
23,50 €
22,33 €
IVA incluido
Disponible
Añadir a favoritos

Primera parte. Hacia una ciencia de la traducción.
Capítulo 1. Introducción; Capítulo 2. Introducción a la naturaleza del significado; Capítulo 3. Significado lingüístico; Capítulo 4. Significados referenciales y emotivos; Capítulo 5. La dimensión dinámica en la comunicación; Capítulo 6. El papel del traductor; Capítulo 7. Los principios de la correspondencia; Capítulo 8. Tipos de correspondencias y contrastes; Capítulo 9. Técnicas de ajuste; Capítulo 10. Procedimientos de traducción.
Segunda parte. Teoría y práctica de la traducción.
Capítulo 1. Un nuevo concepto de la traducción; Capítulo 2. La naturaleza de la traducción; Capítulo 3. Análisis gramatical; Capítulo 4. Significado referencial; Capítulo 5. Significado connotativo; Capítulo 6. Transferencia; Capítulo 7. Reestructuración; Capítulo 8. Comprobación de la traducción.
Apéndice. Desarrollo de una teoría de la traducción.
Versiones de la Biblia citadas en el texto.
Agradecimientos.
Bibliografía.
Glosario.
Índice analítico.

Eugene Nida, recientemente fallecido, ha sido el más influyente traductólogo de nuestros tiempos.
En esta obra, fruto del estudio de muchí­simas lenguas y de sus culturas, Nida seña­la que la función del traductor consiste en transmitir el contenido del mensaje ori­ginal de la manera más clara y más fiel po­sible, teniendo en cuenta mucho más la estructura de la lengua de llegada y la cul­tura en que ésta se inserta, que la forma originaria del texto. Para Nida la traducción es esencialmente un proceso de comunicación, lo que significa que el tra­ductor debe ir más allá de las estructuras léxicas para tomar en consideración la ma­nera en que se supone que un determina­do público va a comprender un texto. Su teoría de la equivalencia dinámica está orien­tada a provocar en los destinatarios de un texto traducido la misma reacción que pudieron ha­ber experimentado los receptores del texto original ante éste.
Él mismo ha colaborado en la traducción rea­lizada por su esposa, M. Elena Fernán­dez-Miranda-Nida, que ha sido jefa del Departa­mento español de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.

Artículos relacionados

  • CONCHA CASTROVIEJO
    MARTÍNEZ CANTÓN, CLARA I. / MARTÍNEZ, JOSÉ ENRIQUE
    En una de las etapas más duras de la España del pasado siglo, la de la alta posguerra, la mujer destacó en diferentes ámbitos, entre los cuales el de la creación literaria está siendo cada vez más reconocido, tanto en estudios generales sobre la literatura del período, como en estudios críticos particulares. Nombres como Carmen Laforet, Ana María Matute, Elena Soriano o Elena Q...
    En stock

    16,00 €15,20 €

  • AZAR (+ NO TANTO)
    SANZ, ALDO
    El último libro de Aldo Sanz, azar (+ no tanto) puede ser leído como una sucesión de estampas más o menos difuminadas por el paso, el correr, el olvido, la deformación del tiempo, como se prefiera. Confluyen, en su brevedad, temas recurrentes de su última poesía, como la presencia de Antón Makarenko (posible símbolo de disciplina paterna) o la de T. S. Eliot, símbolo más comple...
    En stock

    12,00 €11,40 €

  • EL ALMA DE LOS LIBROS
    MARTÍNEZ TORRÓN, DIEGO
    El alma de los libros" nos advierte de que estamos en peligro, no solo políticamente, sino también culturalmente, ya que la desaparición de la cultura literaria amenaza con socavar los cimientos de nuestra sociedad. Diego Martínez Torrón aborda los desafíos del siglo XXI, desde la explotación sin restricciones de nuestro planeta en busca de beneficios económicos desmesurados a ...
    En stock

    25,00 €23,75 €

  • MYTHOGRAPHICA GRAECA. TRANSMISIÓN, TEXTOS Y CONTEXTOS
    ALGANZA ROLDÁN, MINERVA / IBÁÑEZ CHACÓN, ÁLVARO
    Los estudios incluidos en este libro abordan aspectos novedosos o insuficientemente tratados sobre la transmisión de la mitografía griega antigua, sus agentes, modalidades y soportes (códices manuscritos, ediciones impresas y digitales, traducciones, paráfrasis, escolios, glosas, extractos, epítomes o centones). Los materiales mitográficos fueron utilizados a lo largo de los si...
    En stock

    22,00 €20,90 €

  • INVESTIGACIÓN LINGÜÍSTICA EN ENTORNOS DIGITALES
    OLMO-CAZEVIEILLE, FRANCOISE
    Este libro presenta diversos casos de investigación lingüística en la era digital actual, a través de los cuales el lector podrá descubrir la interacción de la lingüística con la tecnología para su beneficio mutuo. Por una parte, la tecnología puede concebirse como un medio o herramienta en la investigación lingüística. En este sentido, el libro muestra el interés de los lingüi...
    En stock

    24,90 €23,66 €

  • ENCARNAR AL MONSTRUO
    LLURBA, ANA
    En-carnar. Hacer carne. Representar. Personificar. Meterse dentro del cuerpo de otra entidad. Encarnar un pasado de mito y leyenda que vuelve para asediarnos en estas nuevas genealogías y versiones. Aquí, las revenants, las caníbales, las vampiras, las cíborgs, las sirenas, los genios orientales, los aliens biomórficos y los monstruos del fin del mundo conviven con el nuevo gót...
    En stock

    15,00 €14,25 €