EL PROCESO PENAL EN ESPAÑA, FRANCIA, INGLATERRA Y ESTADOS UNIDOS
-5%

EL PROCESO PENAL EN ESPAÑA, FRANCIA, INGLATERRA Y ESTADOS UNIDOS

DESCRIPCIÓN Y TERMINOLOGÍA

PEÑARANDA LOPEZ, ANTONIO

19,00 €
18,05 €
IVA incluido
Descatalogado
Editorial:
COMARES (PAPEL)
Año de edición:
2012
Materia
Derecho Procesal
ISBN:
978-84-9836-811-6
Páginas:
196
Encuadernación:
Rústica
19,00 €
18,05 €
IVA incluido
Descatalogado
Añadir a favoritos

Es ésta una obra esperada y deseada en la colección interlingua de la Editorial Comares. Cuando tuve el privilegio de leer el borrador de la obra, facilitado amablemente por el autor al que escribe estas líneas, comprendí enseguida que esta era una obra necesaria, o, mejor dicho, indispensable para aquellos que, de una forma u otra, se enfrentan a la traducción jurídica dentro de las combinaciones lingüísticas objeto de consideración (inglés-español y francés-español, respectivamente), sobre todo, si se trata de traductores que dominan las estrategias de la traducción pero desconocen el ámbito del derecho ,e incluso, me atrevería a decir, si se trata de juristas que se dedican a la traducción jurídica pero no conocen los sistemas jurídicos de otros países o regiones.
El autor consigue algo muy difícil de lograr en la literatura al uso: hacer fácil y asequible aquello que es sumamente complejo, y lo hace como sólo sabe hacerlo un maestro. Y paso a explicarme. Si ya resulta difícil, de por sí, resumir en pocas páginas en qué consiste el derecho procesal penal de un solo país, pensando en un lector no familiarizado con el ámbito jurídico, esta dificultad se ve incrementada si se pretende hacer esta introducción pensando en varias culturas jurídicas tan alejadas entre sí como las que aquí son objeto de consideración (norteamericana, inglesa, francesa y española) y establecer una comparación entre ellas desde una perspectiva que se sitúa a caballo entre el derecho comparado y la traductología.
Son muchas las reflexiones de expertos en traducción jurídica (traductores jurídicos o juristas traductores) que inciden en establecer una distinción entre el ámbito del Derecho comparado y el de la traducción jurídica, sin embargo, son pocas las ocasiones en las que se establece una delimitación que vaya más allá de la declaración de intenciones. Y aquí el autor lo consigue, al menos en lo que respecta al ámbito del Derecho Procesal Penal. Por un lado, en la primera parte de la obra nos ofrece una descripción sucinta del Derecho Procesal Penal en las culturas jurídicas española, francesa, inglesa y estadounidense; por el otro, pensando en la aplicación de estos conocimientos a la práctica profesional de la traducción, nos ofrece dos valiosos glosarios para la traducción de este tipo de documentos del inglés al español y del francés al español, respectivamente.
Si en la primera parte de la obra el autor nos lleva de la mano para tratar de hacernos comprender cuál es la lógica de constitución y funcionamiento del Derecho procesal penal en cuatro sistemas distintos (francés, español, inglés y estadounidense), en la segunda parte el autor se aventura a ofrecernos «soluciones viables» para la resolución de problemas de traducción que, sin lugar a dudas, han hecho y harán escuela (a partir de ahora) entre profesores, alumnos y profesionales de la traducción jurídica.
En muchas ocasiones, dado el anisomorfismo cultural existente entre las figuras y procesos jurídicos de las culturas objeto de consideración, se opta por la glosa intratextual o extratextual (nota del traductor) para aclarar aquellos términos o conceptos que no tienen equivalente terminológico o conceptual (o al menos no al 100%) en la cultura meta del proceso de traducción. No obstante, en este caso, el autor nos propone respuestas a nuestras dificultades sin tener que recurrir a la ampliación de información.
Resulta loable, a este respecto, el esfuerzo realizado por Antonio Peñaranda, que, por un lado, hace asequible para el neófito lo más sustancial de los sistemas procesales penales objeto de estudio y, por el otro, nos ofrece soluciones viables a problemas concretos de traducción.
Sólo me resta felicitar al autor por esta magnífica obra, y no me gustaría interferir en demasía en la labor del lector, de ahí que ponga punto y final a esta breve presentación a modo de prólogo. Es el destinatario de esta obra el que habrá de juzgar por sí mismo el grado de utilidad de esta obra en su proceso de formación como traductor jurídico y/o de reciclaje profesional dentro del ámbito de la traducción jurídica. De lector a lector, a mí me ha servido.

Artículos relacionados

  • COSTAS PROCESALES. PASO A PASO
    DEPARTAMENTO DE REDACCION EDITORIAL COLEX IBERLEY
    Guía práctica sobre los expedientes de tasación e impugnación de costas en los diferentes órdenes jurisdiccionales.Según la Real Academia Española (RAE), las costas procesales se definen como:«Parte de los gastos procesales que tienen origen en el proceso y cuyo pago recae en las partes, de acuerdo con lo que determinen las leyes procesales. Cada una de las partes tiene derecho...
    En stock

    18,00 €17,10 €

  • NULIDAD DE LAS ACTUACIONES PROCESALES EN EL ORDEN CIVIL. PASO A PASO
    VARIOS AUTORES
    ¿Qué se entiende por nulidad de actuaciones?¿y qué es un incidente excepcional de nulidad de actuaciones?¿Qué actos son nulos de pleno derecho?¿Qué efectos tiene la nulidad de actos procesales?¿ Y qué defectos son subsanables?¿Qué diferencias existe entre el incidente de nulidad de actuaciones y el recurso de amparo?A lo largo de la presente guía encontrarán la respuesta a toda...
    En stock

    17,00 €16,15 €

  • NUEVAS MEDIDAS DE EFICACIA DIGITAL Y PROCESAL EN LA JUSTICIA. PASO A PASO
    VARIOS AUTORES
    Paso a paso. Todas las claves del Real Decreto-Ley 6/2023, de 19 de diciembreEn esta guía haremos un análisis de las principales novedades en materia de eficien­cia digital y procesal que se introducen a través del Real Decreto-ley 6/2023.Para ello nos adentraremos en el análisis de las medidas de eficiencia y los derechos y deberes digitales, realizando un estudio de la regula...
    En stock

    15,00 €14,25 €

  • EJECUCIONES Y EMBARGOS EN EL ORDEN CIVIL. PASO A PASO
    VARIOS AUTORES
    En el ámbito del derecho civil, en directa correlación con el principio al derecho a la tutela judicial efectiva proclamado en nuestro ordenamiento jurídico, encontramos el proceso de ejecución, contemplado, junto con las medidas cautelares, en el libro III de la LEC.Un conocimiento específico y detallado del meritado procedimiento, los títulos que nos permitirán accionarlo, as...
    En stock

    20,00 €19,00 €

  • PROCEDIMIENTO MONITORIO. PASO A PASO
    VARIOS AUTORES
    El procedimiento monitorio se constituye como la alternativa más rápida y ágil para la reclamación de deudas dinerarias, que se centra principalmente en que la parte interesada presente ante el Tribunal un documento con el que pueda acreditar la existencia de una deuda.En ella también se hace referencia a los ámbitos penal, laboral y europeo con examen del proceso por aceptació...
    En stock

    18,00 €17,10 €

  • MEMENTO PRÁCTICO PROCESAL 2024
    LEFEBVRE-EL DERECHO
    El Memento Procesal es la referencia de consulta rápida y rigurosa que permite encontrar en muy pocos segundos la información relativa a todos los procesos judiciales que pueden desarrollarse ante la jurisdicción correspondiente: civil, penal, contencioso administrativo y laboral. En él se analizan de forma detallada, práctica y clarificadora las fases de los diferentes proce...
    En stock

    149,24 €141,78 €

Otros libros del autor

  • PROCESO PENAL COMPARADO
    PEÑARANDA LÓPEZ, ANTONIO
    Las dificultades de la traducción jurídica son harto conocidas. Para el traductor jurista, del que se presume una buena comprensión de la materia tratada y un conocimiento de los procesos y figuras descritos en un texto, así como de la terminología empleada, la dificultad consiste en encontrar la buena equivalencia en la lengua ad quem y, si la coincidencia conceptual es imperf...
    Sin Stock. Disponible en 5/7 días

    24,00 €22,80 €